عرض حال

چهارشنبه، فروردین ۱۵، ۱۳۸۶

بچه های نیمه شب


در نیمه شب پانزدهم اوت 1947 همزمان با اعلام استقلال هند، هزار و یک کودک بدنیا می آیند. لحظه ای اساطیری است، مردم در خیابانها هلهله می کنند و تولد اسطوره نوینی را جشن می گیرند. کشوری به دنیا آمده است که گر چه «پنج هزار سال تاریخ دارد، شطرنج را اختراع کرده و با پادشاهان دوره میانی مصر داد و ستد داشته است» با این همه کشور نوزادی است، نتیجه رویایی همگانی است که همه آن را خواسته و برایش جانفشانی کرده اند.
کودکانی که در ساعت اساطیری نیمه شب پانزده اوت زاییده شده اند، پدیده هایی جادویی اند، به هر کاری توانایند؛ می توانند پرواز کنند و در زمان پس و پیش بروند، ماهی ها را تکثیر کنند و در کویر خشک سبزه برویانند. کودکانی اند که در دوران تیرگی کالی یوگا، که با باور هندوها صدها هزار سال ادامه دارد، با روشنی امید به دنیا آمده اند.
...
هزارو یک کودک نیمه شب پانزدهم اوت همه آن چیزهایی هستند که هند کهن و نوزاد به آن تواناست. و ششصد میلیون هندی، در جشن سبز و زعفرانی شبه قاره، آغاز این توانایی ها را جشن می گیرد. اسطوره ی تازه ای زاده شده است که می تواند جای ششصد میلیون خدای هندی را بگیرد: اسطوره ی آزادی، که امید می رود سرنوشت بسته به جبر خدایان بیشمار را بشکند، در دل تیرگی هزاران ساله راه روشنی را بگشاید. و اسطوره ی توانایی، تا توده های درمانده ی تقدیر زده دوش خود را از سنگینی بار تاریخ بتکانند، افسون سنت را بشکنند و دیگر ششصد میلیون ذره غبار خاموش و فراموشکار نباشند.
اما بیدار شدن از خوابی پنج هزار ساله آسان نیست، ...

برگرفته از پیشگفتار کتاب بچه های نیمه شب به قلم مهدی سحابی

اشاره: رمان "بچه‌های نیمه‌شب" (چاپ سال 1981) به‌عنوان اولین اثر جدی نویسنده چند سال قبل از رمان جنجالی‌اش انتشار یافت و با استقبال بزرگی مواجه شد؛ جایزه‌ی "بوکرپرایز" را برایش به ارمغان آورد و کتابش به بیش از سی زبان، ترجمه و منتشر شد. در سال 1993، "بچه‌های نیمه‌شب" برنده‌ی جایزه‌ی "بوکر ِ بوکرها" و به‌عنوان بهترین کتابی که طی 25 سال اول جایزه‌ی بوکر این جایزه را کسب کرده است شناخته شد. در لیستی که انتشارات "رندم هاوس" امریکا در سال 1999 از صد رمان برتر قرن بیستم منتشر کرد، "بچه‌های نیمه‌شب" نیز در کنار رمان‌های بزرگ دنیا، ردیفی را به خود اختصاص داده.
مهدی سحابی، این کتاب و کتاب دیگر نویسنده به نام "شرم" را در سال‌های اول دهه‌ی شصت به‌فارسی ترجمه و توسط نشر تندر منتشر کرد. در سال 1364، ترجمه‌ی "بچه‌های نیمه‌شب" برنده‌ی جایزه‌ی بهترین رمان خارجی شد و مترجم کتاب، از دولت ایران (فکر کنم از دست رئیس جمهور وقت) جایزه گرفت.

3 نظر:

  • قبل از هر چيز خوشحالم که برگشتي
    با يه مطلب جنجالي هم برگشتي
    رمان رو که خوندي دوست دارم نظر رو درباره اش بدونم.

    توسط Blogger Naser, در ۲:۴۶ قبل‌ازظهر  

  • کتاب محشریه!!من 3 بار خوندمش و هر بارم بیشتر تحت تاثیر قرار گرفتم

    توسط Blogger Unknown, در ۷:۲۸ بعدازظهر  

  • salam
    man shimam, man iran nistam, chetor mitoonam in ketab ro peida konam? albate be zaban farsi !
    midoonam alan 3 sal az in post migzare vali blog shoma az ma'dood sar e nakh haye mojooode !
    www.zurichhb.blogfa.com

    توسط Anonymous ناشناس, در ۲:۵۷ قبل‌ازظهر  

ارسال یک نظر

اشتراک در نظرات پیام [Atom]



<< صفحهٔ اصلی